Ací a Burjassot ja fa temps que el català l’escoltem –i menys encara el llegim- molt de tard en tard.
Tanmateix avui no vull parlar d’aquest tema. Senzillament volia comentar aquesta foto. Sembla ser que a Molina l’han enganyat (vull suposar que es casa), però tampoc vull explicar la vida d'aquest xicot. Em crida l'atenció com els joves –i ja no tan joves– amaguen ignorància i incultura darrere de l’excusa d'utilitzar el llenguatge dels missatges de mòbil. L’objectiu que defensen és estalviar temps i espai. En aquest sentit podríem disculpar-los l’ús de la grafia K per substituir les dues lletres QU (ke, keremos). Ara bé, em pregunte quin sentit té escriure hazer amb Z. No els té igual escriure aquesta paraula correctament, amb C; gastarien el mateix temps i el mateix espai. Però encara m’intriga més per què han afegit una H –ja esborrada pel més espavilat de la colla– davant de la preposició "a". Açò no va en contra de la filosofia economitzadora que ells prediquen?
Ells pensen que l’ús de les K ja els dóna llicència per escriure com els vinga de gust, ara la trista realitat és que tampoc no saben fer-ho d’una altra manera.
Tanmateix avui no vull parlar d’aquest tema. Senzillament volia comentar aquesta foto. Sembla ser que a Molina l’han enganyat (vull suposar que es casa), però tampoc vull explicar la vida d'aquest xicot. Em crida l'atenció com els joves –i ja no tan joves– amaguen ignorància i incultura darrere de l’excusa d'utilitzar el llenguatge dels missatges de mòbil. L’objectiu que defensen és estalviar temps i espai. En aquest sentit podríem disculpar-los l’ús de la grafia K per substituir les dues lletres QU (ke, keremos). Ara bé, em pregunte quin sentit té escriure hazer amb Z. No els té igual escriure aquesta paraula correctament, amb C; gastarien el mateix temps i el mateix espai. Però encara m’intriga més per què han afegit una H –ja esborrada pel més espavilat de la colla– davant de la preposició "a". Açò no va en contra de la filosofia economitzadora que ells prediquen?
Ells pensen que l’ús de les K ja els dóna llicència per escriure com els vinga de gust, ara la trista realitat és que tampoc no saben fer-ho d’una altra manera.
Doncs això Molina: Ke vas ha hazer?
7 comentaris:
És la prova de que no solament és el nostre català el que se'n va en orris.
Opppppppppps!!! Sense paraules...
Què gentola!!!
El text és boníssim Mercè, m'encanta la teva ironia àcida, almenys li dóna humor a una cosa tan trista....
Molts petons!
Àgueda
A mi també em xoca una mica el llenguatge sms, que segurament d'aquí a uns anys serà als llibres de text, en un intent més de simplificar-los. Un conegut meu, de la meve edat (és a dir, havent passat dels 40) em va enviar un sms més o menys així: Stik a Barcelona. Kedm i fem un kfe? Jo el tenia per una persona sensata, té una carrera i és un ciutadà responsable.
Tens tota la raó! No suporto aquesta manera d'escriure ni les Ks.
això és perquè no has hagut mai d'interpretar setmanalment els albarans de material i hores dels paletes :) els que han escrit aquest missatge podrien passar per membres de la Real Academia ;)
Aix! quines coses!
Sort que hi poses una mica de bon humor... què més podríem fer?
Allò que ès trist no és la ignorància sinó no voler eixir d'ella i, damunt, exhibir-la orgullosament: "sóc un burro i n'estic orgullós, què passa?".
Per altra banda la mandra ortogràfica i morfològica ha arribat també als llibres: fa uns dies he trobat "andara" en una traducció d'una novel.la de Simenon i el "cuyo" pràcticament ha desaparegut ofegat pel fenòmen del "quesuísmo".
No passa res. Posar-li "h" a una preposició és una minúcia comparat amb açó: "Voy a des ha llunar". Ho vaig veure escrit. Paraula.
Publica un comentari a l'entrada