Dissabte passat una amiga de l’Olleria em contà que farà un parell d’anys en un fullet editat per la Generalitat s'informava d'uns cursos i seminaris programats per als mesos de gener a març de 2008 al Centre de Turisme de València on hi havia un amb un títol ben suggeridor: La València Fesol. Com que no fan res en valencià -el català que parlem ací- sense que hi haja la corresponent versió en castellà, en aquesta quedava un poc més clar sobre què versaria aquest seminari: La València Jueva. Sí, havien traduït al valencià, de forma literal, el programa en castellà i ni tan sols es van dignar a fer-li una ulladeta. És el que tenen els traductors informàtics (com el SALT), però no ens enganyem, la causa d'aquesta aberració lingüística -i tantes altres- rau en la incompetència de molts treballadors i el desinterès dels qui ens governen per la nostra -que no seua- llengua.
18 de gener de 2008
Levante EMV pg. 6
8 comentaris:
Òstic, què fort, no? I què trist al mateix temps...
Bastant trist que no hi hagi ningú que s'ho miri amb interès!
La feina mal feta no té fronteres :( em sembla patètic i indignant.
Brutal!!! En una notícia publicada en una web en castellà, també van fer ús del traductor automàtic i, a banade de canviar-m el nom de Jesús a Josep, que ja és un clàssic, finalment em van nomenar com José María Tensáis.
Bastant trist, sí.
Hahahaha, Jesús, com a anècdota està molt bé: Don José María Tensáis. No hauria pensat en tu mai de la vida si haguera llegit la notícia.
Una abraçada i molt d'humor.
les maquinetes no ho fan tot....
faria riure si no fes plorar.
El Liante tampoc no se salva! Fa temps Cucarella va denunciar al seu blog un cas paregut quan el diari Liante-EMV esmentà la prestigiosa Universitat italiana "Digues-li Trepitja" (Di Pisa).
Encara us escandalitzeu? Al País Valencià hi ha dos idiomes: l'espanyol i el SALT.
Muahahaha!!
Publica un comentari a l'entrada